תרגום מסמכים לפולנית

ישראלים רבים צאצאים של ילידי פולין, מגישים בשנים האחרונות בקשות לקבלת אזרחות פולנית. מלבדם, מתקיימת בפולין פעילות נדל"ן ומסחר ענפה מאוד, בה מעורבים גם משקיעים ישראלים. הפעילות הזו דורשת לא אחת מסמכים משפטיים, מסמכים פיננסיים, התכתבויות, סכמים, חוזים, מסמכי רישוי  ועוד, ואלה חייבים להיות מתורגמים באופן מדויק לשפה הפולנית.

נציין ונדגיש כי, כאשר מדובר במסמכים להגשת בקשה לאזרחות או מסמכים משפטיים, פיננסיים ואחרים, החוק אינו סובל אף שגיאת כתיב או טעות אחת, וגם על פסיק המסמך עלול להיפסל ולגרום לעיכובים או לדחייה שהפסד כספי בצדם.

במרכז לשירותים נוטריונים, אפשר לקבל שירות של תרגום מסמכים לפולנית ע"י מתרגם מוסמך מטעם הקונסוליה הפולנית.

בקשה לאזרחות פולנית מתורגמת לפולנית

בארץ חיים מאות אלפי אזרחים ומשפחות ילידי פולין. חלקם של היהודים, אשר נמלטו בזמן המלחמה, איבדו את אזרחותם הפולנית, וחלקם ויתרו עליה. אבל היום אחרי שנים רבות, הוויתור הזה איננו תקף, וגם הם יכולים להגיש בקשה  לקבלת אזרחות פולנית.

מי זכאי לאזרחות פולנית?

  • כל אדם שנולד בפולין ולא נשללה אזרחותו עד לתאריך18.1.51 נחשב כאזרח פולני וזכאי לאזרחות.
  • שמירת האזרחות מותנית בכך שמבקש הבקשה, לא שירת בצבא זר, ולא קיבל אזרחות ממדינה אחרת, ובתאריך הקובע 18.1.51, היה בגיר. (לגבי השירות בצבא חלות הקלות מסוימות בגלל מלחמת העולם השנייה).
  • אישור אזרחות פולנית של הורים, מקנה זכות אזרחות גם לצאצאיהם, בני הדור השני.
  • אזרחות של בני הדור השני, מקנה זכויות גם לבני הדור השלישי.
  • אזרחות פולנית מותנית בקשר דם לפיכך, בני זוג של מי שקיבלו אזרחות פולנית, לא יוכלו לקבלה. אם יבקשו להעתיק את מגוריהם לאחת ממדינות האיחוד האירופי, יהיו בני הזוג זכאים לתנאים מועדפים כמו אשרת עבודה ושהייה.
  • בקשה לאזרחות פולנית, יכולה להיות מוגשת ע"י צאצאי ילודי המדינה גם אם הם אינם בחיים.
  • ילידי מחוז או אזור פולני שסופחו למדינה אחרת, יכולים להגיש בקשה ולבדוק את זכאותם לאזרחות פולנית.
  • דור שני ושלישי של צאצאי פולין, יכולים לקבל אזרחות פולנית גם אם אינם דוברים את השפה, או לא ביקרו מעולם בפולין.
  • קבלת אזרחות פולנית לא דורשת ויתור על אזרחות אחרת.
  • שירות בצבא לאחר התאריך הקובע: 18.1.51 לא שוללת את הזכאות לקבלת אזרחות פולנית.

למה תרגום לפולנית חייב להיות מקצועי?

בקשה לאזרחות פולנית, כרוכה לעתים רבות בדרישה להמצאת מסמכים שונים ורבים. בנוסף הקונסוליה הפולנית עורכת בדיקות ותחקירים מקיפים על כל בקשה, ויש דרישות לאופן וניסוח הבקשות. מדובר על הרבה מאוד סעיפים ותקנות בהם חייב לעמוד כל מסמך, וגם דרישות התרגום מאוד מסוימות וחשובות. כאשר אתם פונים למתרגם לפולנית שאיננו בקיא בסוגיות הזכויות והדרישות החוקיות, ייתכן כי המסמכים לא יעברו את הסף המשפטי הדרוש ולא יעמדו בתקנות ואופן המילוי והצגת המסמכים הדרוש. לפיכך, חשוב מאוד שאת התרגומים יעשה מתרגם של הקונסוליה הפולנית, שאין בקיא ושולט ממנו בחוקים, בתקנות ובשפה.

במרכז לשירותים נוטריונים של עו"ד אמנון מרכוס, ניתן לקבל כל תרגום של מסמכים לפולנית שנעשה כאמור ע"י מתרגם מוסמך מטעם הקונסוליה הפולנית. אל תהססו לפנות אלינו.

אולי יעניין אותך גם: הסכם קדם נישואין | תרגום נוטריוני

נגישות